Site in limba engleza

limba engleza

După o perioadă de 3 ani în care am scris pe 2 site-uri doar în limba română, m-am gândit să fac un site despre sport și pariuri în limba engleză. Dacă în limba română sunt specialist pe sport, știri, strategii pariuri și tot felul de articole de acest gen, în limba engleză trebuie altă abordare. În limba noastră natală putem să ne exprimăm cum vrem atunci când avem de scris un articol, dar când faci o postare în limba engleză trebuie să cunoști bine limbajul unei comunități umane, istoric constituită, caracterizat prin structură gramaticală, fonetică și lexicală proprie. În plus există expresii în limbă engleză vorbită de britanici, alte expresii în limba vorbită de americani și alte fraze folosite de australieni pe același subiect.
Indiferent cât de bun ești la limba engleză ai nevoie de un traducător bun pentru anumite articole pentru site sau pentru Traducere legalizată pentru acte.

Dacă o să scrii un articol legat de sport pentru cititorii din Irlanda și tu folosești limba engleză invătată în școala românească nu o să ai șanse de succes cu acel articol. Irlandezii se vor prinde imediat ca autorul nu este din zona lor pentru că nu folosește anumite fraze sau cuvinte specifice țării respective. De aceea ai nevoie de un traducător din una din Insulele Britanice spre apus de Anglia sau un traducător român care este specializat pe limbă engleză vorbită în Irlanda.

Deoarece este un domeniu din ce în ce mai solicitat, iar numărul traducătorilor nu creşte la fel de repede precum angajaţii altor segmente de activitate, uneori traducători independenţi şi clienţi din companii mari şi mijlocii apelează la traducători autorizaţi din firme de specialitate pentru ajutor pe măsură în ceea ce priveşte traducerile – de la documente mici până la proiecte foarte consistente, de la diverse articole până la oricare alt tip de text.

E foarte important să ai un traducător bun indiferent de domeniul în care lucrezi. Mai ales dacă ai de tradus texte literare sau texte de specialitate din domeniile bancar, știință, medical, etc. Dacă nu ai un om specializat pe limbi străine, te poți păcăli singur când crezi că poți traduce texte sau acte importante. Eu scriu și citesc foarte bine in limba engleză, dar când am de tradus un articol mereu apelez la un specialist.

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Share via
Copy link
Powered by Social Snap